Kenzaburo Oe, dies aged 88

心からご冥福をお祈り申し上げます。

Kenzaburo Oe, Nobel prize-winning Japanese writer, dies aged 88

Henry Miller once likened Oe to Dostoevsky, in his “range of hope and despair”, while Edward Said, a friend for 20 years, noted his “extraordinary power of sympathetic understanding”. Fellow laureate Kazuo Ishiguro once described him as “genuinely decent, modest, surprisingly open and honest, and very unconcerned about fame”, while his translator, John Nathan, credited him with “creating a language of his own, in the manner of Faulkner and few Japanese writers before him”.

ヘンリー・ミラーはかつて大江を「希望と絶望の範囲」でドストエフスキーになぞらえたが、エドワード・サイードは20年間の友人であり、彼の「並外れた共感力」に言及した. 受賞者の仲間であるカズオ・イシグロは、かつて彼を「本当にまともで、謙虚で、驚くほど率直で正直で、名声にはまったく関心がない」と表現しましたが、彼の翻訳者であるジョン・ネイサンは、「フォークナーや彼の前に日本人作家はほとんどいなかった。」

The Guardian

Nobel Prize-winning Japanese novelist Kenzaburo Oe dies at 88

He wrote about the plight of the atomic bombing of Hiroshima and had in recent years taken part in rallies against former Prime Minister Shinzo Abe’s efforts to review Japan’s pacifist constitution.“By exercising collective self-defence, Japan will directly participate in a war,” Oe told people at a rally in 2014.“I’m afraid that Japan’s spirit is approaching its most dangerous stage in the past 100 years,” he added.Abe, who was assassinated last year, had long argued Japan needed a more assertive approach to defense, especially given China’s historic rise in recent decades.

彼は広島の原爆投下 の窮状について書き、近年、安倍晋三元首相の日本の平和主義憲法を見直す取り組みに反対する集会に参加していた.「集団的自衛権を行使することによって、日本は戦争に直接参加することになる」と大江は2014年の集会で人々に語った.「日本の精神は、過去100年間で最も危険な段階に近づいているのではないかと心配している」と彼は付け加えた。昨年暗殺された安倍首相は、特にここ数十年の中国の歴史的な台頭を考えると、日本は防衛に対してより積極的なアプローチを必要としていると長い間主張してきた.

CNN

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中